
Rapide mi vestis min kaj ekprenis la dutuban karabenon, kiu ĉiam pendis en tiu ĉambro, kaj sekvis onklon.
Alproksimiĝante al la ĉarpentejo ni povis aŭdi la bruegon de la hundo. Kiam ni venis al la pordego, kiu apartigis la korton de la placo, mia onklo tremis tiel, ke li ne povis enigi la ŝlosilon en la truon; sed la hundo, kies akra senso sciigis ĝin pri la alproksimiĝanta helpo, ŝajnis kolekti novajn fortojn, kaj subite sonis, kvazaŭ ĝi en kompleta furiozo estas sin liberiginta kaj atakas iun. Tiam sonis pafo. La hundo eligis malfortan hurlon, kaj ĉio silentiĝis. Mi tiom koleriĝis je la penso, ke oni estis mortpafinta la hundon, ke mi sencele pafis tra la malnova pordego en la direkto, de kie venis la sono. Aŭdiĝis mallaŭta krio; sed kiam onklo fine estis malferminta la pordegon, kaj ni elpaŝis sur la lunlumigitan placon, nenio estis videbla. Ŝajnis al mi dum momento, ke ni tra la aperturo inter la lignostaploj vidas ombron gliti trans la apudan herbejon, sed en la sekvanta momento ĝi estis for, kaj mi inklinis kredi, ke mi eraris.
Mia onklo ne montris grandan emon antaŭeniri por traserĉi la lignostaplojn, kaj mi ankaŭ ne; ĉar kvankam mi havis ankoraŭ unu ŝarĝaĵon en la pafilo, tamen estas - eĉ en pli favoraj kondiĉoj, ne tre agrable veni en interbatalon kaj mortpafi homon pro peco da lignaĵo. Tial ni reiris, kaj la aventuro estis finita.
La postan matenon la vundo de la hundo estis esplorata, kaj montriĝis, ke pafilkuglo estis tuŝinta la kapon kaj estis forpreninta iomete de la kapthaŭto; sed cetere la besto estis nur paralizita de la ŝoko, kaj la bestkuracisto ĝojige al ni donis esperon pri ĝia resanigo. Ĝi estis portata en la ĉambron de la servistaro kaj kuŝigata sur malnovan kusenegon, kaj oni diktis al la servistaro la plej striktan silenton dum la manĝado, por ke oni ne ĝenu la dormon de la paciento.
Kiam mi pli poste en la tago staris antaŭ la hundo, kiu kuŝis kun duonfermitaj okuloj, kvazaŭ en letargio, iu preteriris, kaj mi rimarkis, ke la okuloj de la hundo subite plene malfermiĝas kaj eklumas en furiozo, kaj ke ĝi faras senfruktan klopodon stariĝi. Mi rapide turnis min por vidi, kiu estas. Estis neniu alia ol unu el la butikservistoj de mia onklo; li preteriris sen rigardi al la hundo; sed ĝuste tiu ŝajna indiferenteco kune kun la simptomoj ĉe la besto vekis en mi suspekton, kaj mi decidis observi la serviston tute sekrete.
Li estis altstatura, belkreska bubo kun brava kaj bela vizaĝo. Li tre ofte direktis unu el la velboatoj de onklo en ŝtormo same trankvile, kiel li pesis funton da kafo; mi estis vidinta lin pafi mevon dum ĝia flugo kun sama manfirmeco kun kiu li en la magazeno dehakis pecon de stangfero. Je la burĝaj baloj li estis, se ne perfekte eleganta kaj ĝentila kavaliro, tamen vigla kaj bonmaniera dancanto. Kvankam onklo entute ne ŝatis la »kopenhagajn bubojn«, per kiu esprimo li celis tiujn servistojn, kiuj havas intereson pri aliaj aferoj ol la vendotablo, la kontoro kaj la ĉarpentejo, mi tamen ofte aŭdis lin nomi tiun ĉi serviston la plej lerta kaj fidinda inter ĉiuj, kiujn li iam havis, kaj mi mem, malgraŭ mia ĵus aperinta suspekto, nur malfacile povis kredi, ke li havas rilaton al homoj, kiuj
forŝtelas lignaĵon de la ĉarpentejo de mia onklo. - La geamantoj intertempe estis min preterpasintaj tre proksime kaj estis malaperintaj en unu el la laŭboj de la ĝardeno. Dum kelka tempo mi fiksrigardis la lunon kaj tiam ekdormis sur mia malmola kaj soleca kuŝejo. - La sekvantan tagon ege turmentis min la sekreto, kiun mi portis. Plurfoje mi ridetis kiom eble plej ruze al Hansen, tuŝis kaj diris: »Hm! Hm!« sed ŝajne li tute ne
rimarkis tion kaj konservis neskueblan seriozon.
Impresis min strange, ke mia konfidemo estis malakceptata. La sekreto, kiu ĵus ŝajnis al mi tiom rideta kaj gajiga, subite fariĝis grava kaj malhela; mia moraleco subite indigniĝis pro la rilato inter la gejunuloj, kaj mi diris al mi mem, ke estas mia devo rakonti, kion mi scias. Sed ĉiufoje, kiam mi estis pruvinta al mi mem, ke silento estus kulpo, ne nur al la bonmoraleco, sed ankaŭ al la juna paro mem, kiu rapidas en la pereon, mi ekhavis senton, ke mia pruvo tamen ne taŭgas, kaj ke mi estus perfidulo, se mi parolus.
La sekreto iom post iom turmentis min, mi suferis konservante ĝin; tiel same la razisto de l' reĝo Midas devas esti fartinta, observinta, ke lia mastro havas azenorelojn. Mi kredas, ke mi estus malsaniĝinta, se ne la sorto estus min kompatinta.
Du-tri tagojn poste mi iun matenon marŝis tien kaj reen en la ĉarpentejo antaŭ la nefiksita tabulo. Ĝi estis mia sola konfidenca amiko, mi eksentis iuspecan amon al tiu tabulo kaj pasigis grandan parton de la tago en la proksimeco de ĝi.
Subite mi vidis mian onklon venanta de la strando. Li portis enmane lignan ŝuon kaj iris eksterordinare rapide; mi tuj vidis, ke okazis io grava.
»Nun mi havas la ŝteliston!« li kriis, kiam li ekvidis min. -
»Kiun ŝteliston, onklo?« -
"Unu el tiuj kiuj forŝtelas mian lignaĵon - jen mi havas la ateston!« Dirante tion li levis la lignoŝuan alten kaj skuis ĝin minace triumfante.
"Mi faros mallongan procedon!« Onklo daŭriĝis; "ĉiuj miaj geservistoj tuj devas esti juĝe ekzamenataj, kaj Ole Jensen tuj devas esti arestata!
"Sed, onklo, kion vi do malkovris?" -
"Mi eksciis, kiu estis tie ĉi sur la placo pasintan ekton! Artifike kaj atentema mi iris, fikse rigardante la vizaĝojn de ĉiuj miaj geservistoj; sed nenion mi povis eltrovi. Sed dum mi lastnokte kuŝis pripensante, mi subite ekhavis la penson, ke la ŝtelistoj certe estis sin retirintaj tra la malvasta loko, kiu je mafluo estas trapasebla inter la latbarilo kaj la strando, kaj ke oni eble povas trovi piedsignojn en la herbejo; Mi ne povis dormi pro malpacieneo al la taĝigo. Nun mi jam estis tie - kaj vere! Estis piedsignoj, kaj kelkajn paŝojn trans la barilo mi trovis tiun ĉi lignoŝuon, kiu konformas al la piedsignoj en la herbejo, kaj sur la supro estas gravunte O. Js. Estas la brutgardisto Ole Jensen. Li havas la literojn O. Js. kudritaj sur siaj longaj ŝtrumpoj. Li tuj devas al la urba juĝisto!«
Nun mi ne plu havis kaŭzon silenti; senkulpulo estis suspektata, oni ne devos lin ekzameni kaj aresti, por ke la kulpuloj restu liberaj!
Mi diris: "Onklo, se vi volas garantii, ke vi ne koleriĝos, mi rakontos al vi ĉion.« -
"Ĉu vi?« Onklo eksplodis kun malbone kaŝita ĉagreno pro tio, ke mi eble estas malkovrinta pli multe ol li.
»Jes, onklo! Sed donu al mi vian manon, promese, ke vi ne volas esti tro severa; vi ekaŭdos strangan historion.«
Tute konforme al la aludo, kiun estis doninta onklo, mi dum tri tagoj nenion eksterordinaran rimarkis, sed la kvaran tagon mi ekatentis pri stranga maltrankvileco, kiu ŝajne regis la serviston. Li manĝis nur malmulte aŭ nenion je la tagmanĝo, respondis konfuzite al ĉiuj demandoj kaj eĉ ne povis prizorgi la aĉetantojn en la butiko. Pli poste en la posttagmezo li transiris en la servistan ĉambron, kaj ĉar mi konsideris min mem devigata spioni lin, mi ŝtelaŭskultis kaj aŭdis, ke li ŝargas pistolon aŭ fusilon kaj metas la armilon sub la liton.
Nun mi supozis, ke estas mia vico agi. Mi sekrete havigis al mi la ŝlosilon por unu el la magazenoj, kiu kuŝis apud la ĉarpentejo. Tien mi portis - sub la preteksto, ke mi volas pafi mevojn - la dutuban pafilon kaj plie iom da pano kaj botelon da vino, kiuj estu mia vespermanĝaĵo; fine mi ce la foriro prenis du pistolojn, kiujn havis onklo en sia litĉambro super sia monskatolo. Kiam ekkrepuskis, mi restis en la ĝardeno, ĝis kiam la pordego, kiu kondukis de la korto al la
ĉarpentejo, estis slosita, kaj tiam mi eniris la magazenon kaj kaŝis min tie.
La vespero estis kvieta. Tra la pordo iomete malfermita mi povis aŭdi la zumadon de la skaraboj kaj la obtuzan ruligadon de la ondoj kontraŭ la strandon.
Je noktmezo la luno leviĝis kaj lumiĝis la ĉarpentejon; sur kelkajn partojn de ĝi la lignostaploj ĵetis siajn strangajn, timigajn ombrojn.
Venis jam la unua horo, kaj mi ekdormemis; subite mi aŭdis malfortan bruon, kiu igis min atentema. En la konstruaĵo, kiu apartigis la korton de la ĉarpentejo, kaj kiu servis por stoko de salo kaj gudro, luko malfermiĝis, kaj el ĝi desaltis - la servisto de mia onklo.
Supozeble li estis enveninta tra unu el la lukoj, kiuj flankis al la korto, kaj pere de gudrobarelo leviĝinta sufice alten por elrampi sur la alia flanko. Singarde li amasigis iom da lignaĵo sub la luko por esti certa pri rapida reiro.- Tiam li iris, kvazaŭ instinkte sekvante la ombron, al tiu parto de la ĉarpentejo, kiu flankis al la herbejo de la najbaro kaj restis tie staranta dum tempospaco.
Dume mi turnis mian pafilon kontraŭ lin por, vokante lin, aspekti minaca, kaj pretigis miajn du pistolojn, englutis ankaŭ, sincere dirite, plengorĝon el la vinbotelo por stimuli mian kuraĝon.
Iom poste mi aŭdis mallaŭtan flustron, post kio mi vidis, ke tavolo en la barilo estis forigata, kaj tra la aperturo envenis juna knabino sur la placon.
En tiu momento mi ekhavis senton de honto. Jen mi sidis kun dutuba pafilo, unu tubo ŝargita per kuglo, la alia per plumberoj, du per kugloj ŝargitaj pistoloj kaj botelo da vino, kiun mi estis preskaŭ malpleniginta por konservi la kuraĝon. Kaj la terura malamiko, kontraŭ kiu mi estis armita »ĝis la dentoj«, estis neniu alia ol la blinda dio Amoro.
Nun mi tre bone komprenis la maltrankvilecon de la kompatindulo. En aĝo de dek ok jaroj oni havas simpation por tiaj aferoj. Ankaŭ tion, ke estis bruo ĉiun kvaran nokton, mi komprenis; supozeble estis la tempo de rendevuo unu fojon por ĉiam interkonsentita, pro manko de korespondado.
La sola protesto kontraŭ la tuta afero, al kiu mi povis senti emon, estis ke mi ne estas en la kazo de la servisto; ĉar mi bone konis la junulinon; estis la filino de l' ĉapelisto Petersen, nia bela najbarino. Lastvintre mi estis dancinta kun ŝi je la burĝaj baloj, kaj tiam ŝin kaŝis en la malhelblua okulo juneca senzorgo kune kun kvazaŭ diboĉa ĝojo pro la turniĝo de la dancado, kiu igis mian koron bati pli rapide.
La scivolemo de onklo estis vekita, kaj li donis al mi sian vorton. Mi rakontis al li la okazintaĵon de tiu nokto. -
»Diable!« diris onklo kaj forĵetis la lignoŝuon; »kia ruzulo! . . . ĉu vi do sekvis ilin en la ĝardenon?« -
»Ne, onklo!« mi respondis mallevante la okulojn. -
Li komencis iri tien kaj reen kun la manoj surdorse, kaj mi supozis, ke li pripensas, kion li faru en la afero; sed subite li haltis antaŭ mi dirante: »Ludoviko, certe estas fataziaĵo de vi mem. Tiaj aferoj ne povas okazi en mia domo.«
»Vi ja mem povos vidi per propraj okuloj, onklo!« -
»Infere! ĉu estas eble?« li kriis kaj frotis siajn manojn. -
»Jes, venontfoje, kiam ili rendevuos, vi nur bezonos iri en la magazenon.«
»Sed kiam ili rendevuos, vi ruzulo? He!« -
»Estas ĉiu kvara nokto, kaj cetere mi certe povos kontroli laŭ la konduto de Hansen!« -
»Hm, jes, faru do; sed estu nur singarda, kaj ne babilu! - Ĉar mi volas scii la faktojn!« Li aldonis en severa tono, »kaj jen: ĉiujn malagrablaĵojn al Hansen!« -
Sed tute vane mia digna onklo ludis komedion antaŭ mi; mi bone sentis, ke li fakte havas grandan plezuron el la afero.
La du sekvantajn tagojn li vane klopodis eviti la staton de konfidenco, kiu estiĝis inter ni, kaj kiu laŭ lia koncepto ne decas al onklo. Kiam li parolis al mi, la tono komence estis malmola kaj malafabla, sed iom
post iom ĝi mildiĝis kaj moliĝis, ĉar la interparolo nepre turnis sin al nia sekreto kaj finiĝis per tio, ke onklo deziris pli detalan priskribon de la nokta sceno. Tiam li subite rekonsciiĝis kaj diris severe: »Mi parolas al vi pri tio nur por ordoni, ke vi ne klaĉu! Pripensu, ke temas pri la reputacio de juna knabino; en tiaj aferoj ŝerco ne konvenas!«
La kvara nokto fine alvenis, kaj onklo kaj mi iris en la magazenon. Kaj kiam ni sidis tie en malhelo, onklo sur amaso da kanabo kaj mi sur kafosako, tiam la lasta brileto de la onkla digno malaperis, kaj li diris vortojn kiel la jenajn: »Eligu vian kapon, kaj esploru, ĉu la knabineto ne venas ... ĉu ŝi estas tie? . . . malfermu la lukon pli bone, kaj lasu min ... !
« ... »Ho, vidu, kiel li ĉirkaŭbrakas ŝin! Diable, ke mi estas tia maljunulo! -
»Ĉu ni sekvu ilin, onklo?« mi demandas, kiam la geamantoj estis malaperintaj en la ĝardeno.
»Ne, tiu diablo ja havas ŝargitajn pistolojn - vere estas malbenita kutimo ĉi tie en la domo, tiu pafado! Mi volas forpreni de la servistoj ĉiujn pafilojn, alie ili fine iros en la butiko kun ŝargitaj pistoloj je la zono. Nun ni iru!«
Kiam mi staris ekstere en la hela lunbrilo, onklo supozeble denove rekonsciiĝis pri sia digno kaj pentis, ke li en la malhelo ĝin forgesis; li diris: »Nun sufiĉas tiuj petolaĵoj! - Morgaŭ mi senŝerce parolos kun Hansen. Tian senmoralecon mi ne volas toleri en mia domo.
Nun ni enlitiĝu!«
Mi enlitiĝis kaj dormis trankvile; ĉar mi tre bone sciis, ke la afero de la du geamantoj, malgraŭ la vortoj de onklo, ne povas esti en pli bonaj manoj.
Post kelkhora dormo mi subite estis vekata de nia maljuna domservistino, kiu tirskuis mian brakon kaj kriis mian nomon.
»Kio estas?« mi kriis.
»Vi tuj devas iri al via onklo!«
»Al onklo! Ĉu li jam ellitiĝis?«
»Ĉu vi diras: jam! - Do vi eble ne scias, kio okazis al Hansen?« -
»Ĉu al Hansen?«
»Jes, al Hansen!« diris la domservistino kaj momenton ĝuis mian strecitan mienon.
»Via onklo je la 5-a horo venis en la servistan ĉambron por voki Hansen, kiu diris: »Iru inferen!« kaj turnis sin sur alian flankon kaj eĉ ne havis kovrilon sur si! Sed Hansen certe estis ebria, aŭ eble li ne findormis.«
»Supozeble. Sed kion diris onklo?«
»Jes, kion li diris? Li silentis kiel muro kaj forlasis la ĉambron; sed ni ja povas scii, ke tio ne estas la fino. - Mi sentas tiom da kompato al la mizera Hansen«, ŝi daŭriĝis viŝante la okulojn per la antaŭtuko, »li ja tamen ĉiam estis honesta kaj bonanima homo, kaj nun li venis en tian malfeliĉon!«
»Ho, certe ĉio reboniĝos!« -
»Ĉu prave? - Diri: Iru inferen! al nia mastro kaj turni al li - mi preskaŭ diris malbelan vorton! Sed nun rapide ellitiĝu, kaj faru pledon por Hansen ĉe viaj geonkloj ... ho, faru propeton la via onklino, faru, Ludoviĉjo!«
»Jes, fraŭlino Grethe, mi certe faros, sed nun permesu al mi vestigi
min.« -
Kiam mi trairis la butikon, la servistoj iris tie kun mallevitaj okuloj; ŝajnis kvazaŭ minacus fulmotondro, kaj ke ili timus senintence vidi la fulmon.
En la kontoro onklo sidis en la malnova ledotegita apogseĝo kun vizaĝo tiel majesta, kvazaŭ li estus Pluto kaj devus verdikti en la submondo. La libro-tenisto sidis apud la fenestro pintigante pluumojn; lia vizaĝo estis same flegma kiel kutime; sed kiam li estis fortranĉonta la spliton, mi vidis, ke lia mano tremas.
Post longa paŭzo mia onklo diris: »Vi devas esti atestanto ĉi tie kune kun Thanning. Eliru kaj alvenigu Hansen.« Kaj dum li parolis, li turnis sian vizaĝon al la fenestro, por ke li ne, rigardante min, perdu ion de sia majesto. - Mi iris en la korton por serĉi Hansen. Li estis en la ĉarpentejo, kaj kiam mi ekvidis lin, li estis okupata punante unu el la butikaj lernantoj; post tio li dehakis stangferon por kamparano, kaj li tiom forte batis, ke la fero rompiĝis je la unua bato,
Mi alproksimiĝis kaj diris: »Hansen, mi havas ordonon al vi iri al onklo!«
La pala vizaĝo de Hansen eĉ pli paliĝis, sed sen vorto li deprenis sian antaŭtukon kaj sekvis min. Post kelkaj paŝoj li demandis:
»Ĉu nia mastro estas tre kolera?« -
»Ne, mi ne povis tion rimarki.« -
»Jes, mi bone konas nian mastron - se li nur ne punbatos min!« -
»Tion li ne faros, Hansen, estu nur trankvila!«
Ni venis en la kontoron. Hansen diris respekte: »Bonan matenon!« sed onklo ne respondis, nur rigardis al la fenestro. Sen turni sin li diris al la libro-tenisto: »Thanning! diru al tiu ulo, kion mi ordonis al vi.«
La libro-tenisto kelkfoje kraĉtusis, antaŭ ol li eligis la jenajn vortojn:
»Hansen. Mi tre bedaŭras . . . Sed vi estas ofendinta nian mastron . . . Mi havas ordonon diri al vi, ke vi tuj devas forlasi la domon ... Jen via salajro!« Je la lastaj vortoj li forŝovis malgrandan monamason al Hansen, elprenis sian naztukon kaj blovpurigis sian nazon.
»Mastro!« diris Hansen kun tremanta vizaĝo, »ne forpelu min en malĝusta tempo. Mi ne rekonis vin, mastro, alie mi prefere estus formordinta la langon de mi mem, ol diri, kion mi diris.«
»Tio ne ŝanĝas la aferon«, onklo diris krude, »nun mi ne povas uzi vin en mia servo.« -
»Lasu min resti almenaŭ la tri monatojn ĝis la postenŝanĝa tago«, diris Hansen petegante, »Mastro ja kutime estas bonkora estro.« -
»Ne, la afero restos tiel, kiel vi jam aŭdis!« onklo diris, neturnante la rigardon de la fenestro. -
»Do lasu min resti almenaŭ kvar tagojn!« Hansen petis preskaŭ plorante; »Mastro ne scias, kiom vi malfeliĉigos min.«
Onklo respondis: »Pri tio mi unue volas demandi. Dependas de ĉapelisto Petersen.« -
»De capelisto Petersen?« kriis Hansen kun vizaĝo, en kiu surprizo kaj konscienca angoro staris skibitaj.
»Jes, de ĉapelisto Petersen«, diris onklo; »Ludoviko, diru al iu el la butikaj lernantoj, ke li iru saluti de mi al ĉapelisto Petersen kaj peti, ke li estu afabla viziti min tuj kune kun sia filino. Diru plie al via onklino, ke ŝi bonvole alportigu mian fristikon ĉi tien.«
Daŭris iom longe antaŭ ol venis ĉapelisto Petersen kun sia filino; onklo senrapide manĝis sian buterpanon; la libro-tenisto pintigis plumojn kaj de tempo al tempo rigardis onklon kvazaŭ por legi en lia vizaĝo la solvon de tiu enigmo; Hansen staris senmova kun palaj vangoj kaj bluaj lipoj. Se li meritis punon, li ricevis ĝin abunde.
Fine venis ĉalpelisto Petersen kun sia filino, kiu estis en preskaŭ sama stato kiel Hansen. Kaj kiam ŝi nun krome vidis Hansen staranta tie, ŝi ŝanceliĝis kaj svenfalis sur seĝon.
»Bonan matenon, najbaro!« diris onklo; »bonvolu eksidi. - Pardonu, ke mi ĝenis vin, sed temas pri afero, kiu koncernas al vi. Ĝi ankaŭ koncernas vin, eta fraŭlino, vi eble scias, pri kio temas?«'-
Lotte ne estis kapabla respondi. Mi sentis la sangon leviĝi al mia kapo; ĉar mi komencis timi, ke onklo nun intencas diri ĉion.
Onklo daŭrigis: »Tute simple, najbaro, tie staras mia servisto Hansen; li hodiaŭ estas eksigota; ĉu vi volas doni al li vian filinon kiel edzinon?«
Ĉapelisto Petersen estis holstejnano kaj tre ekkolerema; li salte ekstaris kriante: »Edzinigi mian filinon al tia vagisto! Ĉu mi havas monon por starigi lian butikon? Malsataj ĉevaloj mordas sin reciproke. Venu Lottchen, lass uns gehen! (ni iru!)«
»Atendu iomete, najbaro; jen ankaŭ mia opinio. Sed se mi havigos al li negocan firmon en Bisserup kaj faros lin inspektisto en miaj magazenoj ĉu ne la afero tiel estas aranĝebla?«

»Das ist was anders,« (jen alia afero) diris ĉapelisto Petersen, kaj lia vizago ŝanĝiĝis, same kiel se venas subite lumo en malhelan ĉambron.
Lotte salte ekstaris kaj genufalis antaŭ onklo kisante lian manon. Hansen momenton staris kiel muta, jen li alsaltis, kaptis la alian manon de onkl10 kaj kisis gin.
Onklo denove riardis al la fenestro, kvazaŭ serĉante sian majestan dignon, sed ne povante retrovi ĝin; la libro-tenisto denove estis plene okupata pri la naztuko.
»Jes, nun sufiĉas, infanoj!« fine diris onklo. »Nun ni eniru al mia edzino por trinki glason konfirme al la gefianĉiĝo. Venontan dimanĉon la geedziĝo povos esti anoncata en la preĝejo.«
»Hatt's denn so'ne Eile?« (Ĉu do tiom urĝas?) demandis ĉapelisto Petersen.
»Jes«, diris onklo kaj pinĉis Lotte je la vango, »bonan agon oni ne prokrastu.«
Post la tosto por la gefianĉoj onklo diris: »Hansen, nun vi estas eksigita el mia servo. Mi havas ankoraŭ unu aferon, kiun vi devas prizorgi.«
»Volonte, mastro!« diris Hansen kaj tuj ekstaris.
»Sekvu«, diris onklo, »kaj kunvenigu vian fianĉinon.«
Mi supozis, ke mi rajtas akompani lin, kaj sekvis.
Onklo kondukis ilin al la ĉarpentejo; kiam li venis al la forŝirita tabulo, li haltis dirante: »Jen, fiksu tiun tabulon per kelkaj kvarcolaj najloj.«
Lotte arde ruĝiĝis; Hansen balbutis: »Mastro, de kie vi eksciis tion?«
»De tiu!« diris onklo montrante al mi; »jen la perfidulo, kiu spionis vin.«
La junulino iomete pripensis, tiam ŝi rapidis al mi, ĉirkaŭkolis kaj kisis min.
Ankoraŭfoje onklo forgesis sian dignon, kaj li diris al mi:
»Ho, vi ruzulo! Mi estas posedanto kaj vi enkasigas la luprezon de mia ĉarpentejo!!