Chr. Winther: Sommerlyst = Danci ni povas - Tradukis: H. E. Jensen.(esperanto) - danci.htm

Chr. Winther:
Sommerlyst
Danci ni povas

Tradukis: H. E. Jensen. - Melodio: Th. Aagaard,


Sommerlyst.
Nu kan vi dandse!
Lystigt i Sommerluft,
Binde vi Krandse,
Aande vi Blomsterduft!
Lilier bløde
Roser de røde,
Nelliker, Bukkar, Violen den blaa
Her rundtom os staae.

Vi har en Gynge
Hængt mellem Eeg og Bøg,
Den kan os slynge
Høit under Leeg og Spøg,
Kjøligt os Vinden
Suser om Kinden,
Surrende Bier os seile forbi
Saa lette som vi!

Gjøgen den galer,
Lærkerne qviddre smukt,
Venlige Svaler
Svæver i sagte Flugt!
Yndige Sommer!
Næppe Du kommer,
Smilende, rødmende, liflig men kort,
Saa iler Du bort!

Danci ni povas.

Danci ni povas
nun en somera hor',
florojn ni trovas,
spiras en bonodor'!
Tre bonhumoraj
kaj belkoloraj
rozo, dianto, violo, lili'
salutas al ni!

En balancilo
Inter la arboj du
nin maltrankvilo
movas en dolĉa ĝu'.
Siblas la vento -
freŝa bonsento!
ŝvebas abeloj kun basmelodi'
en ĝoj' kiel ni!

Kantas kukolo,
trilas alaŭda ĥor',
kaj en bonvolo
ŝvebas hirundoj for
­Ĉarma somero,
temp' de l'espero.
venis apenaŭ vi al nia kor' -
­jam flugas vi for! -

Notoj

Christian Winther - (1796-1876).
Inter la danaj poetoj la plej ravita amanto de la dana naturbeleco, speciale la selanda, kaj la plej pasia laŭdanto de amo kaj erotiko. Li estis granda lirikisto, sed cetere verkis bonajn rakontojn en prozo. Multaj el liaj poemoj vivas en la koro de la popolo. En lernejaj legolibroj troviĝas multaj el liaj poem-rakontoj kaj fabloj kaj kelkaj el liaj "Ksilografaĵoj"; krome en kantaroj multaj kantoj. Lia ĉefverko estas "La fuĝo de la cervo", granda poem-ciklo kun motivo el la mezepoko.

H.E.Jensen.

Esp-poemo el: Monatoj Informoj/Silkeborg Esperantoforening.
N-ro 1, 3-a jarkolekto, julio 1945.