B. S. Ingemann: Der strømmer en flod...Forkuras river' al eterna la mar'...Tradukis: H. E. Jensen - - Melodio: Oluf Ring. (esperanto) - flod.htm

B. S. Ingemann:

Der strømmer en flod...
Forkuras river' al eterna la mar'...

Tradukis: H. E. Jensen - - Melodio: Oluf Ring.



Der strømmer en flod.....

Der strømmer en flod mod det evige hav
med kraften helt underfuld;
hvor bjergets malm i dens bølgegrav
dens strøm forvandler til guld.

Den guldflod strømmer mod evigheds hav
fra livets paradiskyst;
den bruser med kraften, guddommen gav,
dybt gennem naturens bryst.

Den strommer i alle naturer ind,
hvor guddomslivet end bor:
dens strøm forvandler i menneskets sind
til himmel den sorte jord.

Den bruser gennem digterens bryst
med livets evige klang:
hver sorg den forvandler til vemodslyst,
hvert suk til smeltende sang.

Selv stenen, der knuged med bjergevægt,
opløses til gyldne gran;
forklaret bortsvømmer stenenes slægt
i livsstrømmens ocean.

Strøm, guldflod, strøm mod det evige hay
med kraften helt underfuld!
Hvor livets malm i din bølgegrav
omsmelt til det lutrede guld!

Forkuras river'.

Forkuras river' al eterna la mar'
kun forto, mirinda al kor';
la erco de l'mont' en ĝia ondar'
ŝanĝiĝas al purbrila or'.

Al maro eterna la ora river'
el lando post paradizmur'
fluadas kun forto de l'Dia mister'
profunde tra la natur'.

En ĉiujn estaĵojn penetras la flu'
kun kor' de dieca esper';
en ili ĝi faras en dolĉa fluktu' ,
ĉielon el nigra tel'.

La bruston plenigas ĝi de la poet'
per viva eterna sonor';
ĉagrenon ĝi ŝanĝas al ĝojkviet'
suspiron al kanto de l'kor'.

Eĉ ŝtonon, premantan kun pezo de mont'
solviĝas al ora grajnar';
forfluas la gento de l'ŝton' en estont'
per ĝi en la vivflua mar'.

Kuradu, orflu', al eterna la mar'
kun forto mirinda al kor'!
La ercon' de l'vivo en via ondar'
vi ŝanĝu al purbrila or'!

Notoj
Bernhard Severin Ingemann
(1789 - 1862)
Pli milda kaj pia ol la samtempulo, la pastro Grundtvig - ofte kvazaŭ infana laŭstile - sed cetere neniel naiva - estis lia amiko B. S. Ingemann, kiu per siaj historiaj romanoj, himnoj kaj kantoj (precipe maten- kaj vesperkantoj celis revivigon de la popolo. Li fakte atingis la celon antaŭ ol faris Grundtvig, ĉar lia skribmaniero tre plaĉis al la samtempo.

Lia poeta fantazio pleje triumfas en la fabela poemciklo "Holger Danske"(= Holger, la Dano). En prozo li verkis ege romantikajn rakontojn, sian propran vivpriskribon kaj la romanon "La vilaĝ-infanoj".


Poemo el: Monataj Informoj - Silkeborg Esperantoforening.
N-ro 1, 5-a jarkolekto, oktobro 1947.