"Flyv højt, vor Sang." El la jaro 1910.
Flyv højt, vor sang, på stærke vinger,
flyv over bondeland og by,
flyv så langt, som livets klokke klinger,
og bring budskab om dagens gry,
meld om håb, hvor forsagte græder,
og slå trygt mellem hjærter bro,
knyt til vor fane held og hæder,
giv dem, som tvivler, klippetro!
/: Over bjærg, over dale
skal du flyve i dag,
thi Internationale
går til kamp for folkets sag. :/
Flyv over Danmarks gamle have
med krigerærens rustne hegn,
lad det lyde ved de faldnes grave,
at vor fane er fredens tegn.
Bær dem ud, tidens friske toner
over vaklende vangeled;
hvor verden skælver bag kanoner
er du et krav om broderfred.
/: Over bjærg ...
Flyv højt, vor sang, og kald til møde
hvert folk, der på sin fremtid tror,
få de unge hjærter til at gløde
ved det mægtige verdenskor;
livets bud skal du os fortælle, -
syng det ind i de tusind hjem:
De gamle tanker dør af ælde.
men ny og bedre spirer frem!
/: Over bjærg, over dale
skal du flyve i dag,
thi Internationale
går til kamp for folkets sag. :/
"Vi flugu alten" Traduko de H. P. Frodelund.
Vi flugu alten, nia kanto,
Nun super urbo kaj kampar',
En ĉiun lokon de l' vivanto
Informu pri aŭrora klar',
Donu al timuloj la esperon,
Kaj iĝu inter koroj pont',
Aligu al la flag' prosperon,
Kaj donu fidon al estont'.
/: Super mont', super valo
Flugu vi kun fier';
Ĉar lnternacionalo
Batalas pro liber'. :/
Vi flugu tra malnovaj ŝtatoj,
Troplenaj de milithonor',
Kaj ĉe la tomboj de l' soldatoj
Eksonu pri la pacoglor'.
Flugu vi, epokofreŝaj tonoj,
Nun super ĉiu palisar',
Minacas mondon la kanonoj,
Pri paco estu vi deklar'.
/: Super mont...
Vi flugu, kanto, kaj arigu
Jen ĉiujn idojn de l' aŭror',
La junajn korojn vi ardigu
En via granda mondoĥor'.
Vi rakontu pri la vivosorto,
En hejmojn mil vi kantu ĝin:
Arkaikaĵon venkas morto,
Dum novaj pensoj flksas sin.
/: Super mont', super valo
Flugu vi kun fier';
Ĉar lnternacionalo
Batalas pro liber'. :/
| |