N. F. S. Grundtvig:
Dejlig er den himmel blå
Bele bluas la ĉiel'.

Muziko: Thomas Laub (1917).

Dejlig er den himmel blå.
El 1810.

Dejlig er den himmel blå,
lyst det er at se derpå,
hvor de gyldne stjerner blinke,
hvor de smile, hvor de vinke
os fra jorden op til sig.

Kommer, små, og hører til:
Jeg for eder sjunge vil
om så lys og mild en stjerne.
Jeg det ved, I hører gerne:
Himlen hører eder til.

Det var midt i julenat,
hver en stjerne glimted mat,
men med ét der blev at skue
én så klar på himlens bue
som en lille stjernesol.

Langt herfra, i østerland
stod en gammel stjernemand,
så fra tårnet vist på himlen,
så det lys i stjernevrimlen,
blev i sind så barneglad.

Når den stjerne lys og blid
sig lod se ved midnatstid,
var det sagn fra gamle dage,
at en konge uden mage
skulle fødes på vor jord.

Derfor blev i østerland
nu så glad den gamle mand,
thi han ville dog så gerne
se den lyse kongestjerne,
før han lagdes i sin grav.

Han gik til sin konges slot,
kongen kendte ham så godt,
hørte og med hjertens glæde,
at det lys var nu til stede,
hvorom gamle spådom lød.

Han med søn og stjernemand
fluks uddrog af østerland
for den konge at oplede,
for den konge at tilbede,
som var født i samme stund.

Klare stjerne ledte dem
lige til Jerusalem.
Kongens slot de gik at finde,
der var vel en konge inde,
men ej den, de ledte om.

Klare stjerne hasted frem,
ledte dem til Betlehem.
Over hytten lav og lille
stod så pludselig den stille,
strålede så lyst og mildt.

Glade udi sjæl og sind
ginge de i hytten ind,
der var ingen kongetrone,
der kun sad en fattig kone,
vugged barnet i sit skød.

Østerlands de vise mænd
fandt dog stjernen der igen,
som de skued i det høje,
thi i barnets milde øje,
funklende og klar den sad.

Den var dem et tegn så vist,
at de så den sande Krist,
derfor nejed de sig glade,
ofrede på gyldne fade
røgelse med søden lugt.

Vil I små ej også gerne
se den lyse, milde stjerne,
for den konge dybt jer neje,
som Guds rige har i eje
og vil lukke jer derind?

Ser I til den himmel blå
med de gyldne stjerner på,
der den stjerne ej I finde,
men den er dog vist derinde
over Jesu kongestol.

Thi det barn, som var på jord,
blevet er en konge stor,
og han sidder nu deroppe
over alle stjernetoppe
hos Gud Faders højre hånd.

Nejer eder kun, I små!
han fra himlen ser derpå.
Sender ham med hjertensglæde
lov og pris til høje sæde!
Det er røgelse for ham.

Stjernen ledte vise mænd
til nyfødte konge hen.
I har og en sådan stjerne,
og når I den følger gerne,
kommer I til Jesus vist.

Denne stjerne lys og mild,
som kan aldrig lede vild,
er hans guddomsord det klare,
som han os lod åbenbare
til at lyse for vor fod.

Bele bluas la ĉiel'.
Tradukis H. E. Jensen.

Bele bluas la ĉiel',
ĉiam ravas nin en bel',
oraj steloj jen ridetas
kaj salutojn al ni ĵetas
kaj alvokas nin al si.

Ek, etuloj, tien ĉi!
Ĉar al vi rakontas mi
nun pri milda, klara stelo,
scias mi, ke la ĉielo
apartenas nur al vi.

Meze en kristnokt-malhel'
nur briletis ĉiu stel',
sed subite tra silento
brilis sur la firmamento
nova - kvazaŭˇta sun' .

Fore en la orient'
staris sub la firmament'
sur la turo saĝegulo,
observadis la okulo,
en la kor' ĝojegis li.

Se aperos tia stel'
brila en la noktmalhel',
laŭ eldiro de l' saĝuloj
reĝo super la reguloj
jam naskiĝis sur la ter'.

Tial en la orient'
la saĝulon ĝoja sent'
kaptis, ĉar la stelon volis
li ja vidi, ĝi konsolis
lin antaŭ la vivo-fin'.

Iris li al la kastel'
de la reĝo. Pri la stel'
aŭdis li kun ega ĝojo,
ke la lumo sur la vojo
estas laŭ profeta dir'.

Li kun fil' kaj astronom'
iris de la reĝa dom'
por la novan reĝon trovi
kaj por lin adori povi,
kiu ĵus naŝkigis jam.

Ilin gvidis brila stel'
al Jerusalem, la cel'
por serĉanto de la reĝo
kiu sidas sur la seĝo -
ne la ĝusta estis li!

Brila stelo kun urĝem'
al urbeto Bethlehem
hastis, super kabaneto
brilis ĝi kun klara peto,
ke eniru ili tuj.

Kun ĝojego en l' anim'
en la domon do sen tim'
ili iris, sed ne estis
reĝa trono, tie restis
kun infano povrulin'!

Tamen estis ĉe la cel'
la saĝuloj. Jen la stel'
de la alto en spegulo,
ĉar en la infanokulo
brila, klara lumis ĝi!

Signo estis ĝi en ver',
ke viviĝis Krist' sur ter'.
Tial ili ĝoje klinis
sin kaj al la reĝ' destinis
riĉon el incens' kaj or'. -

- Ĉu, etuloj, ankaŭ vi
tiun stelon de Mesi'
vidi volas kaj Lin kredi,
dian regnon do heredi? -
Li malfermos ĝin por vi.

Sur la nokta firmament'
vane vi kun pia sent'
serĉas pri la klara stelo,
sed ĝi estas en ĉielo
super Lia reĝa tron'.

Ĉar la eta Di-infan'
naskiĝinta en kaban'
regas nun en la ĉieloj
super ĉiuj brilaj steloj
ĉe de l'Patro dekstra man'.

Geetuloj, klinu vin,
per laŭdad' ĝojigu Lin,
per oferoj el la koroj
por altig' de Lia gloro
- jen al Li incens' kaj or'.

La saĝulojn gvidis stel'
al reĝido de l' ĉiel'.
Tian ankaŭ vi ja havas,
ĝin sekvante vi do pravas,
ĝi kondukos vin al Li.

Tiu luma, milda stel',
kiu gvidas al la cel',
estas Lia vorto klara
super vojo senerara
de la tero al ĉiel'.

Nikolaj Frederik Severin Grundtvig

(1783-1872)

Li estis el pastra familio, kaj post forta anima batalo en la junaĝo li mem fariĝis pastro, sed tamen li vivis grandan parton de sia vivo ekster ofico (pro sia akra sinteno al la raciismaj kolegoj) kaj tial vivis kiel verkisto. Krom teologo li estis historiisto, lingvisto kaj popola edukanto, kies influon oni konstatas eĉ hodiaŭ. Li faris grandajn sciencajn verkojn, dramojn en la norda stilo, prefere pri la mitoj, kaj belan lirikon. Cetere li faris vicon da popolklerigaj prelegoj. Lia spirito ankoraŭ vivas plene en la "Grundtviga" alo de la dana eklezio kaj en la dana popollernejo, sed plej forte en la popola altlernejo, kies spirita patro li estas.

Multloke en la mondo oni nuntempe studas liajn pensojn kaj kopias lian popoledukan laboron. Sed en sia propra popolo li estas konata precipe pro siaj himnoj kaj kantoj, kiuj estas pli ol milnombraj. Li estas la tria granda himnoverkisto de la dana eklezio, eble la plej granda. Li eldonis kvinvoluman kantaron, kiu entenas krom liajn originalajn ankaŭ tradukitajn kaj prilaboritajn himnojn kaj kantojn.

Se Brorson estas la kantisto de la kristnaska festo kaj Kingo tiu de pasko, Grundtvig estas tiu de pentekosto, ĉar la Sankta Spirito - entute la spirito - estas lia preferata temo.

Liaj kantoj estas bibliaj, historiaj kaj popoledukaj.

Liaj ceteraj poemoj same kiel la himnoj kaj kantoj ofte estas plenaj de forto, fantazio kaj sublima sento, sed inter la puraj metaloj kelkloke troviĝas skorio.


Biografio, rete - klaku ĉi-tie: "N.F.S.Grundtvig".
El: Dansk Esperanto-Blad, 11/1960.
Oni ankaŭ nomas la kanton:
La tri sanktaj reĝoj

Porinfana kanto
La traduko de H. E. Jensen dediĉita al fraŭlino Ida Christensen okaze de ŝia 75-jara naŝkigtago 5/11 1960.


Estas multaj tradukoj de N.F.S.Grundtvig en ĉi-tiuj hejmpaĝoj. Vidu la enhavliston.

Alia traduko de ĉi-tiu himno estas en la hejmpaĝo, kaj en traduko de Hans Amund Rosbach. Vidu tiun verkon de H.A.Rosbach, klaku:
"Ĉarma estas blu-ĉiel'!"


Kaj traduko de Olaf Nielsen,
klaku "Ĉarma estas la ĉiel'!"
Estas multaj tradukoj de la verkoj de N.F.S.Grundtvig en ĉi-tiuj hejmpaĝoj. Vidu la enhavliston, klaku:
"Enhavo"