B. S. Ingemann.
|
|
Holgers Sang om Livet. El "Holger Danske": Kanto pri la vivo.
Jeg saae kun tilbage. Mig Livets Lyst bortklang;
Lad Bølger bortrulle! lad Løvet flagre hen!
Lad rulle det Svundne i Tidernes Elv!
Der springer en Kilde ved Livstræets Rod:
Een Draabe kun af Kilden, hvor først den udsprang!
Hvor Livskilden springer, didhen staaer min Hu.
Men naaer under Solen ei Sjælen hvad den vil -
|
Kanto pri la vivo. Dane: Holgers Sang om Livet. Tradukis: Chr. Heilskov kaj H. E. Jensen.
Pri tempoj pasintaj malgaje pensis mi,
Forrulu sin ondoj! forflagru foliar'!
Pri perdo de l'pasinto ne pensu kun ĝem'!
Elsaltas ĉe l'radiko de l'vivarbo font',
Nur unu gut' de l'fonto, de kie fluis ĝi!
Mi celas la ejon de l'vivdona font'.
Se ne l'animo trafos la celon sub la sun', El: Dana Antologio, 1961, paĝo 83.
|
|
|
|
Bernhard Severin Ingemann 1789-1862
Pli milda kaj pia ol lia samtempulo Grundtvig - ofte kvazaŭ infana laŭstile - sed cetere neniel naiva - estis lia amiko B. S. Ingemann, kiu per siaj historiaj romanoj, himnoj kaj kantoj (speciale maten- kaj vesperkantoj) celis revivigon de l' popolo. Li fakte atingis la celon, antaŭ ol faris Grundtvig, ĉar lia skribmaniero tre plaĉis al la samtempo. |
Biografio kun informoj pri la kantoj, rete - klaku ĉi-tie: "B. S. Ingemann". La teksto de la Biografio kaj la desegnaĵo estas el Dana Antologi, 1961, kaj verkis H.E.Jensen. En la hejmpaĝoj estas aliaj verkoj de B. S. Ingemann. Vidu la enhavon, klaku: "Tradukitaj verkoj..." |