B. S. Ingemann.
|
|
Sub neĝo kaŝas sin la flor'; Dane: I Sne staar Urt. . . Tradukis: H. E. Jensen.
Sub neĝo kaŝas sin la flor';
Kuraĝu! ĝoje kantas ĝi
Kuraĝu! kaj la arb' de l'viv'
La vintran dormon de l' spirit' El: Dansk Esperanto-Blad, 1942, n-ro 12/94. |
En neĝo staras ĉiu heĝ' Dane: I Sne staar Urt. . . Tradukis: H. P. Frodelund.
En neĝo staras ĉiu heĝ',
Atendu, ĝoje kantas ĝi
Eĉ se la frosto regas nun,
La vintra dormo de la kor' El: Dansk Esperanto-Blad, 1942, n-ro 2/15. |
|
Melodio al: I Sne staar Urt. . .: Komponis J.P.E.Hartmann, 1866.
|
Matenkanto: Nun pala iras for matena stelo,: Dane: Bleg Morgenstjernen smiler... Tradukis: H. E. Jensen.
Nun pala iras for matena stelo,
Ornamu vin, ho ter', en lum' ĉiela,
Spirita sun', al ĉiu stel' supera, El: Dana Antologio, 1961, paĝo 82. |
|
Kanto pri la vivo. El "Holger Danske" Dane: Holgers Sang om Livet. Tradukis: Chr. Heilskov kaj H. E. Jensen.
Pri tempoj pasintaj malgaje pensis mi,
Forrulu sin ondoj! forflagru foliar'!
Pri perdo de l'pasinto ne pensu kun ĝem'!
Elsaltas ĉe l'radiko de l'vivarbo font',
Nur unu gut' de l'fonto, de kie fluis ĝi!
Mi celas la ejon de l'vivdona font'.
Se ne l'animo trafos la celon sub la sun', El: Dana Antologio, 1961, paĝo 83.
Pli milda kaj pia ol lia samtempulo Grundtvig - ofte kvazaŭ infana laŭstile - sed cetere neniel naiva - estis lia amiko B. S. Ingemann, kiu per siaj historiaj romanoj, himnoj kaj kantoj (speciale maten- kaj vesperkantoj) celis revivigon de l' popolo. Li fakte atingis la celon, antaŭ ol faris Grundtvig, ĉar lia skribmaniero tre plaĉis al la samtempo.
La teksto de la Biografio kaj la desegnaĵo estas el Dana Antologi, 1961, kaj verkis H.E.Jensen.
|
En ĉiujn la regnojn kaj landojn.; Dane: I alle de riger og lande (1837) Tradukis: L.B.Christiansen Muziko: Gebauer.
En ĉiujn la regnojn kaj landojn,
Sur helmo mi aglon portis
Mi ganton por vir' alĵetis,
Se »Dano« en mondo skermas, I alle de riger og lande, hvorhen jeg i verden fo'r, jeg fægted med åben pande for, hvad jeg for alvor tror.
En ørn var mit hjælmemærke;
Når mænd jeg kasted' min handske,
Vil dansken i verden fægte,
|