Dana popolmelodio, (Gunnar Nyborg-Jensen).
Se min kjole.
Mia robo.

Se min kjole.
Esperanto: Mia robo.

Se min kjole, den er rød som rosen
alt som jeg ejer det er rødt som den
Det er fordi jeg elsker alt det røde
og fordi et postbud er min ven.

Se min kjole, den er grønt som gręsset
alt som jeg ejer det er grønt som den
Det er fordi jeg elsker alt det grønne
og fordi en gartner er min ven.

Se min kjole, den er blå som havet
alt som jeg ejer det er blåt som den
Det er fordi jeg elsker alt det blåe
og fordi en sømand er min ven.

Se min kjole, den er gul som solen,
alt hvad jeg ejer, det er gult som den,
det er fordi, jeg elsker alt det gule,
og fordi en guldsmed er min ven.

Se min kjole, den er hvid som sneen
alt som jeg ejer det er hvidt som den
Det er fordi jeg elsker alt det hvide
og fordi en bager er min ven.

Se min kjole, den er sort som natten
alt som jeg ejer det er sort som den
Det er fordi jeg elsker alt det sorte
og fordi en fejer er min ven.

Mia robo.
Tradukis: Chr. Graversen.

Mia robo ruĝas kiel rozo,
ĉiuj miaj aĵoj ruĝas kiel ĝi,
tio ja, ĉar mi amas ĉion ruĝan,
kaj ĉar poŝtiston iom amas mi.

Mia robo verdas kiel herbo,
ĉiuj miaj aĵoj verdas kiel ĝi;
tio ja, ĉar mi amas ĉion verdan,
kaj ĝardeniston iom amas mi.

Mia robo bluas kiel maro,
ĉiuj miaj aĵoj bluas kiel ĝi;
tio ja, ĉar mi amas ĉion bluan,
kaj ĉar mariston iom amas mi.

Mia robo flavas kiel oro,
ĉiuj miaj aĵoj flavas kiel ĝi;
tio ja, ĉar mi amas ĉion flavan,
kaj ĉar oriston iom amas mi.

Mia robo blankas kiel neĝo,
ĉiuj miaj aĵoj blankas kiel gi;
tio ja, ĉar mi amas ĉion blankan,
kaj ĉar mueliston iom amas mi.

Mia robo nigras kiel karbo,
ĉiuj miaj aĵoj nigras kiel ĝi;
tio ja, ĉar mi amas ĉion nigran,
kaj ĉar fulgiston iom amas mi.

El: La Terglobo kantas, 1956.