Johannes Ewald:
Kong Kristian stod ved højen mast.
Dana Reĝa Kanto .
Traduko de Marie Schrøder.

 

"Kong Kristian stod ved højen mast"

Kong Kristian stod ved højen mast
i røg og damp.
Hans værge hamrede så fast,
at gotens hjælm og hjerne brast.
Da sank hvert fjendtligt spejl og mast
i røg og damp.
Fly, skreg de, fly, hvad flygte kan!
./:hvo står for Danmarks Kristian, :\.
i kamp?

Du danskes vej til ros og magt,
sortladne hav!
Modtag din ven, som uforsagt
tør møde faren med foragt,
så stolt som du mod stormens magt,
sortladne hav!
Og rask igennem larm og spil
./:og kamp og sejer før mig til, :\.
min grav!

Dana Reĝa Kanto

Reĝo Kristjan staris ĉe la mast'
en pulva fum',
La glavon uzis li kun fort',
por malamik' terura sort'.
Pereis ĉiu gota mast'
en pulva fum',
"Forkuru", sonis laŭta kri',
./: "Ne venkos kontraŭ Kristjan ni":\.
Per glav'!"

Ci, Danavoj' al glor' kaj pov',
blunigra mar'!
Akceptu min; sentima mi
danĝeron vidas, - kiel ci
nur ridas je l' ventega pov',
blunigra mar'!
Rapide, tra brueg', batal'
./:kaj venko, min konduku al :\.
la tomb'!

Dana Reĝa Kanto
Melodio: Fr. Kuhlau - laŭ malnova melodio

Johannes Ewald
(1743-81),
estis filo de pastro en Kopenhago. En sia infana tempo li multe legis kaj evoluigis sian fantazion pli ol utile, partoprenis senbridajn ludojn kaj aventurojn kaj eĉ forfuĝis por fariĝi nova Robinson.

Tre juna li enamiĝis al Arendse Hulegaard, kaj ili fianĉiĝis. Ĉar la vajo al pastra ofico ŝajnis al li tro longa, li forkuris al Germanujo por partopreni la militon inter Prusujo kaj Aŭstrujo kaj por fariĝi oficiro.

Li malsukcesis kaj revenis por tamen plenumi ekzamenon. Tion li faris post du jaroj - sed baldaŭ Arendse edziniĝis al komercisto, instigite de la gepatroj kaj de la ne tute fidinda karaktero de Ewald.

De nun li fariĝis poeto, studis latinajn kaj francajn dramistojn kaj komencis verki tragediojn. Ankaŭ la norda pratempo allogis lin, kaj krom "Adamo kaj Eva" li verkis "Rolf Krake", "La morto de Balder" kaj poste komediojn en la stilo de Holberg. - Grava malsano atakis lin, kaj post restado kelkjara en la kamparo por resaniĝi Ii revenis al Kopenhago por morti. Sur la mortlito li verkis sian ĉefdramon "La fiŝistoj" , (kiu cetere enhavas ĉi-tiun kanton).

Krom la dramojn kaj lian memorlibron li verkis multajn odojn kaj kantatojn kaj aian belan lirikon. Ankaŭ prozaĵojn. Lia lasta poemo estis: "Ĉe la alveno de l' morto".

Notoj:
El: Esperanto-Kantoj" eldonita de CDEL, 1924(!).
H.E.Jensen, verkis la biografion.
Biografio, rete - klaku ĉi-tie: "Johannes Ewald".
La originala, dana teksto enhavas 4 strofojn. Vi povas legi la tutan tekston (dane) en la reta Bibliografio.