Adolph von der Recke:
Natten breder sine vinger, ("På dampskibet").
Sur la vaporŝipo.
Melodio: E. Hornemann.

Natten breder sine vinger.
Sur la vaporŝipo.

Natten breder sine vinger,
stjernerne myldre på himmelen frem,
kirkens aftenklokke klinger,
fuglene tie, og folk køre hjem.
Lad dem køre, hvem der ville,
dampskibet venter, med det vil vi gå.
Vi vil sejle på det stille,
dejlige Øresunds natdunkle blå.

Hør, de synge, - lad os følge,
lokkende toner de vinke om bord,
se, undinder dybt fra bølge
flokkes om skibet i lyttende kor.
Sangens toner længsler tænde
selv hos dryaden den mægtige mø,
træet står så tavs derhenne,
hælder sig lyttende ud over sø.

Skibet kruser sundets vover,
lyset fra landstedet glimter bag træer,
ikkun fiskerlejet sover,
hviler sig ud til den tidlige færd.
Lad dem sove, hvem der ville,
synge vi ville, ja synge vi må,
mens vi sejle på det stille
dejlige Øresunds natdunkle blå.

Sur la vaporŝipo.
Tradukis Kai Røssum .

Etendiĝas nokt'flugiloj,
steloj ariĝas sur ĉiela velur',
vespersonas sonoriloj
ĉio pretiĝas por hejma vetur'.
Nur veturu, laŭ prefero!
Ŝipo atendas, -per ĝi iros ni
en kvieta la vespero
sur ĉarma sundo en blu-harmoni'.

Aŭdu kanton de l' ŝipantoj,
tonoj logante nin gvidas al ĝi.
La undinaj aŭskultantoj
vidu ĉe ŝipe proksime al ni.
Kaj sopiro pro la kanto
eĉ ĉe la ĉasta bonmora driad'.
Vidu arbon ĉe la rando
klinas sin mare por bon-aŭskultad'

Sundajn ondojn ŝipo formas.
De la vilaĝo ekbrilas lumad'.
Nur la fiŝkaptistoj dormas
kaj sin ripozas par frua agad'.
Lasu dormi laŭ prefero!
Ni ja kantadas, kantadas ja ni
en kvieta la vespero
sur ĉarma sundo en bluharmoni' .

Adolph von der Recke (1820 - 1867). Biografio, rete - klaku ĉi-tie: "Adolph Recke".
Vidu alian kanton de Adolph v.d. Recke - Klaku:
"Marista kanto."