Heredo Dana
|
| Jeppe Aakjær: Ole sad på en knold og sang. Knab' kantadis sur eta mont' Tradukis: H. E. Jensen - Melodio: Alfred Toft. |
|---|
|
Knab' kantadis sur eta mont'
Knab' kantadis sur eta mont',
Siblis vento, kaj flugis nub'
Al la hejmo per ampostul'
Tamen sentas li en la kor':
Nun forkuris li de l' ŝafar',
Fluis larm' en okula bril'
Forveturis li sur la mar',
Ne komprenas la ŝafa rond'
|
Ole sad på en knold og sang
Ole sad på en knold og sang,
Lyngen sused, og skyen gled,
Heden stænged, og mindet spandt;
Snart den ting dog blev åbenbar:
Stak så Ole en dag i trav,
Øjet skinnede, tåren randt,
Over havene hyrden fór,
Ej kan bede og får forstå
|
Jeppe Aakjær 1866-1930 filo de malriĉa jutlanda kamparana hejmo, komencis kiel instruisto, sed fariĝis studento celanta la akademion. Sed la emo al verkado kaptis lin komplete. Same kiel Skjoldborg li faris romanojn kaj rakontojn el la kamparana vivo, sed - kvankam kun sama tendenco - en multe pli akra kaj radikala maniero. Tial li ne samgrade gajnis la simpation de la tuta publiko. Sed male, se temas pri lia eminenta liriko! Liaj poemoj pri la lando, la hejmregiono, la memoraĵoj el la infana tempo, la rikolto, la rivereto ktp. havigas al li senmortan reputacion. |
Jeppe Aakjær multe studis la vivon kaj verkojn de Blicher (kaj sentis sin heredanto de li) kaj Robert Burns, kies kelkajn kantojn li tradukis majstre. - Ankaŭ dramojn li verkis.
El: Dana Antologio, 1961. Biografio rete - klaku ĉi-tie: "Jeppe Aakjær" La kanto estas el la kantlibro: Junularo kantas de Germana Esperanto-Junularo Eldonejo Limburger Vereinsdruckerei, Germanujo, 1953. Aliaj verkoj de Jeppe Aakjær en ĉi tiuj paĝoj: Vidu la "Enhavo-liston" |