B. S. Ingemann.
I sne står urt og busk i skjul.
Sub neĝo kaŝas sin la flor'.

Melodio: J. P. E. Hartmann, 1866.

I sne står urt og busk i skjul.
El 1831.
Esperanto: Sub neĝo kaŝas sin la flor'.

I sne står urt og busk i skjul,
det er så koldt derude,
dog synger der en lille fugl
på kvist ved frosne rude.

Giv tid! giv tid! - den nynner glad
og ryster de små vinger, -
giv tid! og hver en kvist får blad,
giv tid! - hver blomst udspringer.

Giv tid! og livets træ bli'r grønt,
må frosten det end kue,
giv tid! og hvad du drømte skønt,
du skal i sandhed skue.

Giv tid! og åndens vinterblund
skal fly for herlig sommer,
giv tid, og bi på herrens stund,
- hans skønhedsrige kommer.

Sub neĝo kaŝas sin la flor';
Dane: I sne står urt og busk i skjul
Tradukis: H. E. Jensen.

Sub neĝo kaŝas sin la flor';
la vintro estas estro;
sed kantas eta bird' sen plor'
sur branĉ' ĉe la fenestro.

Kuraĝu! ĝoje kantas ĝi
en skuo de l' flugilo;
kuraĝu! venos la foli'
kaj floroj en jubilo!

Kuraĝu! kaj la arb' de l'viv'
post vintra mort' verdiĝos;
la bela song' en efektiv'
sin levos, ne perdiĝos!

La vintran dormon de l' spirit'
forpelos la somero;
de Dio venos post hezit'
plenumo de l' espero.

El: Dansk Esperanto-Blad, 1942, n-ro 12/94.


Bernhard Severin Ingemann
1789-1862

Pli milda kaj pia ol lia samtempulo Grundtvig - ofte kvazaŭ infana laŭstile - sed cetere neniel naiva - estis lia amiko B. S. Ingemann, kiu per siaj historiaj romanoj, himnoj kaj kantoj (speciale maten- kaj vesperkantoj) celis revivigon de l' popolo. Li fakte atingis la celon, antaŭ ol faris Grundtvig, ĉar lia skribmaniero tre plaĉis al la samtempo.
Lia poeta fantazio pleje triumfas en la fabela poemciklo "Holger Danske". En prozo li verkis ege romantikajn rakontojn, sian propran vivpriskribon kaj la romanon "La vilaĝ-infanoj".

Biografio kun informoj pri la kantoj, rete - klaku ĉi-tie:
"B. S. Ingemann".


H.E.Jensen verkis la tekston maldekstre kaj faris la desegnaĵon.
En la hejmpaĝoj estas aliaj verkoj de B. S. Ingemann. Vidu la enhavon, klaku:
"Tradukitaj verkoj..."

Aŭdu la melodion! Klaku:
"Melodio."